front page logo

Essays文章

quotations of Fonggong冯巩幽默
Visual C++ --6.0 and 8.0(VS2005) --learning
编译优化的对比--使用GCC编译
Michio Kaku(加來 道雄) and his particle accelerator
与君共鸣,Resonances share to you!
100 dollar bill (best describe circulation of money)贸易战兴起
有想注入攻击
鬼天气,下这么大的雨 a wet night
A brief history of Family Lincoln
.htaccess, let me down for a week.

罗勃.佛洛斯特:沒有走的路 The Road Not Taken,by Robert Frost

黃树林里分叉两条路, Two roads diverged in a yellow wood,
只可惜我不能都踏行. And sorry I could not travel both
我,单独的旅人,佇立良久,And be one traveler, long I stood
极目眺望一条路的尽头,And looked down one as far as I could
看它隐沒在树林深处.To where it bent in the under growth;
於是我选择了另一条路.Then took the other, as just as fair,
一样平直,也许更值得,And having perhaps the better claim,
因为青草茵茵,鲜有足迹,Because it was grassy and wanted wear;
若有过往人踪,Had worn them really about the same,
路的状況会相差无几.Though as for that the passing there
那天早晨,两条路都覆盖在枯叶下,And both that morning equally lay
沒有践踏的污痕: In leaves no step had trodden black.
啊,把原先那条路留给另一天吧! Oh,I kept the first for another day!
明知一条路会引出另一条路, Yet knowing how way leads on to way,
我怀疑我是否会回到原处。 I doubted if I should ever come back
在许多许多年 以后,在某处, I shall be telling this with a sigh
我會轻轻叹息说:Somewhere ages and ages hence:
黃树林里分叉两条路,而我, Two roads diverged in a wood, and I--
我选择了较少人迹的一条, I took the one less traveled by,
使得一切多么地不同. And that has made all the difference Greek

Philosopher Thucydides!

coms评论<10>

#1 kqosantm  

Hm7s1m <a hr

#2 buy doxycycline with  

uqvyxuaw, <a

#3 costo levitra  

tomxgjqv, <a

#4 buy generic nolvadex  

osdzlxoj, <a

#5 Italia Levitra  

etogtvvj, <a

#6 azithromycin pharmac  

sxhivhdl, <a

#7 nolvadex for sale  

xfvlamsy, <a

#8 viagra sverige  

qndzvghf, <a

#9 cialis prix en pharm  

vbcltjxy, <a

#10 apotheek viagra  

qkkuvyam, <a